おみくじ入り結び和紙と緑とピンクの水引あわじ結びピアス
50%OFF
¥3,575
(通常価格:¥7,150)
*Tax included.
*Additional shipping charges may apply, See detail..
*Japan domestic shipping fees for purchases over ¥5,000 will be free.
(ただいま、セール商品です)
おみくじ入り和紙と緑とピンクの水引あわじ結びを組み合わせたピアスです。
仕様:W2×H6 (cm)/1.3g(2つ)
Detail:W0.79×H2.36 (in)/1.3g(2earrings)
おみくじ入り和紙は当ショップオリジナル和紙です。
お役目が終わって清めて頂いたおみくじを頂いて和紙にしました。
全て手作業で作った手すき和紙です。
このピアスにはおみくじの結びのイラストが入っています。
(ベースにもおみくじがミックスされています)
水引は、日本の伝統的な紙紐です。
芯が和紙でできていて、そこに絹糸やフィルムが巻かれています。
昔から結び目には縁起の良いメッセージが込められています。
これはあわじ結びになります。
身につけるとハッピーな気分になれますよ。
雨などに濡れても破けないのでお気軽に身につけてください。
(万が一濡れた場合は、タオルややわらかい布で軽く拭いてください)
金属アレルギー対応としてパーツはサージカルステンレスを使用しています。
イヤリングパーツに交換することも可能です。(無料ですので、備考欄にメッセージください)
全て手作業のため、記載されているサイズと若干誤差がある旨あらかじめご了承ください。
素材:和紙、水引(絹巻)、サージカルステンレス、おみくじ
These earrings are a combination of Green and Pink Mizuhiki Awaji knots and Yellow Omikuji Japanese paper.
Omikuji is accented.
We say it Omikuji in Japan.
In English, it is Fortune slip. (One piece of Omikuji paper)
That is our original.
About 350 years ago, we made new Japanese papers from used Japanese paper in Asakusa in Tokyo.
That idea inspired me to make Original Japanese paper adding Omikuji paper.
We use Omikuji paper(fortune slip) has been finished its role.
Contains an illustration of a fortune string (Omikuji knot).
Japanese paper is made of with the Traditional way.
Mizuhiki is a traditional Japanese paper string.
The core is made of Japanese paper.
Mizuhiki knots, called “Awaji”, “plum” and “turtle”, are known to be good fortune in Japan.
Mizuhiki knots mean keeping evil spirits away and also binding people together.
These are Awaji knots.
Lightweight enough to wear throughout the entire day.
As it is made to withstand rain and moisture, you can use it in all seasons.
When it gets wet, wipe it lightly.
Please use it when you meet a friend.
It's nice to use it when you go shopping.
Parts use surgical stainless steel.(Metal allergy support)
It is also possible to exchange for non-hole piercing for free.
Because of handmade, there are variations in size and weight.
Material:Japanesepaper , Mizuhiki(silk thread) , surgical stainless , Omikuji
おみくじ入り和紙と緑とピンクの水引あわじ結びを組み合わせたピアスです。
仕様:W2×H6 (cm)/1.3g(2つ)
Detail:W0.79×H2.36 (in)/1.3g(2earrings)
おみくじ入り和紙は当ショップオリジナル和紙です。
お役目が終わって清めて頂いたおみくじを頂いて和紙にしました。
全て手作業で作った手すき和紙です。
このピアスにはおみくじの結びのイラストが入っています。
(ベースにもおみくじがミックスされています)
水引は、日本の伝統的な紙紐です。
芯が和紙でできていて、そこに絹糸やフィルムが巻かれています。
昔から結び目には縁起の良いメッセージが込められています。
これはあわじ結びになります。
身につけるとハッピーな気分になれますよ。
雨などに濡れても破けないのでお気軽に身につけてください。
(万が一濡れた場合は、タオルややわらかい布で軽く拭いてください)
金属アレルギー対応としてパーツはサージカルステンレスを使用しています。
イヤリングパーツに交換することも可能です。(無料ですので、備考欄にメッセージください)
全て手作業のため、記載されているサイズと若干誤差がある旨あらかじめご了承ください。
素材:和紙、水引(絹巻)、サージカルステンレス、おみくじ
These earrings are a combination of Green and Pink Mizuhiki Awaji knots and Yellow Omikuji Japanese paper.
Omikuji is accented.
We say it Omikuji in Japan.
In English, it is Fortune slip. (One piece of Omikuji paper)
That is our original.
About 350 years ago, we made new Japanese papers from used Japanese paper in Asakusa in Tokyo.
That idea inspired me to make Original Japanese paper adding Omikuji paper.
We use Omikuji paper(fortune slip) has been finished its role.
Contains an illustration of a fortune string (Omikuji knot).
Japanese paper is made of with the Traditional way.
Mizuhiki is a traditional Japanese paper string.
The core is made of Japanese paper.
Mizuhiki knots, called “Awaji”, “plum” and “turtle”, are known to be good fortune in Japan.
Mizuhiki knots mean keeping evil spirits away and also binding people together.
These are Awaji knots.
Lightweight enough to wear throughout the entire day.
As it is made to withstand rain and moisture, you can use it in all seasons.
When it gets wet, wipe it lightly.
Please use it when you meet a friend.
It's nice to use it when you go shopping.
Parts use surgical stainless steel.(Metal allergy support)
It is also possible to exchange for non-hole piercing for free.
Because of handmade, there are variations in size and weight.
Material:Japanesepaper , Mizuhiki(silk thread) , surgical stainless , Omikuji